-
1 Unannehmlichkeiten
-
2 Unannehmlichkeiten
сущ.общ. неприятности -
3 Unannehmlichkeiten
plнеприятности, огорченияСовременный немецко-русский словарь общей лексики > Unannehmlichkeiten
-
4 Unannehmlichkeiten bereiten
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Unannehmlichkeiten bereiten
-
5 daraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > daraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen
-
6 er wird sich dadurch Unannehmlichkeiten zuziehen
мест.общ. (D) он наживёт себе этим неприятностиУниверсальный немецко-русский словарь > er wird sich dadurch Unannehmlichkeiten zuziehen
-
7 es erstanden Unannehmlichkeiten
част.Универсальный немецко-русский словарь > es erstanden Unannehmlichkeiten
-
8 sich Unannehmlichkeiten an den Hals reden
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich Unannehmlichkeiten an den Hals reden
-
9 er hat geschäftliche Unannehmlichkeiten
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat geschäftliche Unannehmlichkeiten
-
10 Leib
m l.: bleib mir drei [zehn] Schritt (e) vom Leibe! не подходи ко мне близко!, назад! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Du riechst ja furchtbar! Schlaf erst deinen Rausch aus! bleib mir damit vom Leibe! оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим)!, отстань!, отвяжись! Bleib mir mit deinem Gegner vom Leibe! Bist selbst an vielem schuld, etw. (einer Krankheit, einem Mißstand, einer Schwierigkeit, einem Unrecht) zu Leibe gehen бороться с чём-л., одолеть что-л. Du mußt beizeiten lernen, Schwierigkeiten zu Leibe zu gehen, sonst wirst du es später einmal im Leben nicht leicht haben.Wir müssen dem Ungeziefer rechtzeitig zu Leibe gehen, sonst vermehrt es sich noch mehr. jmdm. nicht vom Leibe gehen не отходить от кого-л. ни на шагпристать к кому-л. Den ganzen Abend ging er mir nicht vom Leibe. Sogar nach Hause wollte er mich noch begleiten, der Anzug ist jmdm. wie auf den Leib geschneidert костюм как на него сшит (так хорошо ему подходит). In dem Anzug sieht er gut aus. Er ist ihm wie auf den Leib geschneidert, jmdm. ist etw. wie auf den Leib geschrieben быть как будто рождённым для чего-л. Die Rolle des Faust ist diesem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben. Ein anderer könnte sie kaum so hervorragend spielen, kein [nicht ein bißchen] Ehrgefühl {kein Gewissen, keinen Stolz] im Leibe haben несколько честности [совести, гордости] нет у него. Er hat überhaupt kein Ehrgefühl im Leibe. Schämen müßte er sich, keinen trocknen Faden auf dem Leib haben промокнуть до нитки [до костей]обливаться пбтом. Keinen trocknen Faden hatte ich auf dem Leib, als ich nach diesem Regenguß zu Hause ankam, jmd. hat kein Hemd mehr am [auf dem] Leibe кто-л. гол как сокол, очень нуждается, бедствует. Die armen Bauern hatten schon kein Hemd mehr am Leibe, aber man wollte noch mehr Steuern aus ihnen herauspressen. kein Herz im Leibe haben быть бессердечным, безжалостным. См. тж. Herz, eine Stinkwut im Leibe haben быть страшно злым, разъяриться. Ich habe heute eine Stinkwut im Leibe. Am liebsten würde ich den ganzen Kram hinschmeißen. jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. отчаянный, сорви-голова, идёт напроломв кого-л. бес вселился. См. тж. Teufel, sich (Dat.) jmdn. [etw.] vom Leib(e) halten держать кого-л. на расстоянии, не подпускать близко к себене сближаться с кем-л. Ich halte mir meine Verwandten weit vom Leibe. Es genügt vollkommen, wenn man sich zu den Feiertagen gratuliert.Halt dir den (Kerl) vom Leibe! Er soll nichts taugen.Alle Aufregungen [Unannehmlichkeiten, Sorgen] hält sie ihm vom Leibe, weil er sehr nervös ist. sich (Dat.) alles auf den Leib hängen фам. помешаться на тряпках. Fürs Theater hat sie kein Geld. Sie hängt sich lieber alles auf den Leib.Geld hat sie nie. Sie hängt sich alles auf den Leib, um supermodern zu wirken, das Herz dreht sich im Leibe (he)rum сердце переворачивается. См. тж. Herz. jmdm. sämtliche [alle] Knochen im Leibe kaputtschlagen [zerbrechen, brechen] фам. исколошматить кого-л., живого места не оставить на ком-л. Wenn wir nicht da-zwischengegangen wären, hätte er ihm noch sämtliche Knochen im Leibe kaputtgeschlagen, etw. reißt jmdm. fast das Herz aus dem Leibe сердце кровью обливается, сердце переворачивается у кого-л. от чего-л. Die Nachricht von dem plötzlichen Tod seines Bruders riß ihm fast das Herz aus dem Leibe.Der Verletzte liegt auf der Straße in seinem Blut. Das reißt einem ja fast das Herz aus dem Leibe!Daß nun auch noch ihr Kind auf so tragische Weise umgekommen ist, das reißt einem fast das Herz aus dem Leibe, sich (Dat.) für jmdn./etw. die Beine aus dem Leib(e) rennen фам. в лепёшку расшибаться из-за кого/чего-л. Er hatte zu Hause mehr Pflege als im Krankenhaus. Seine Frau rannte sich für ihn fast die Beine aus dem Leib.Damals mußte ich mir so manches Mal die Beine aus dem Leibe rennen, um alle Lebensmittel für ein Mittagessen zusammenzukriegen, jmdm. (immer mehr, näher) auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]а) навалиться на кого-л., прижать кого-л. Rutsch mal etwas weiter! Du rückst mir ja direkt auf den Leib!б) приставать к кому-л. (с ножом к горлу), наседать на кого-л., прижать кого-л. к стенке. Er ist dem Direktor mit seiner Forderung regelrecht auf den Leib gerückt, sonst hätte der sie bestimmt nicht so schnell erfüllt.Ich werde ihr mit meinem Antrag etwas mehr auf den Leib rücken, sonst läßt sie ihn wieder 14 Tage liegen,в) einer Sache auf den Leib rücken добираться до истины [до сути дела]. Irgendwas stimmt hier nicht. Wir müssen der Sache auf den Leib rücken, sonst gibt es nachher noch mehr Unannehmlichkeiten, sich (Dat.) die Lunge [Kehle, Seele] aus dem Leibe [Hals] schreien обораться, накричаться до хрипоты. Manchmal kann man sich die Lunge nach ihm aus dem Leibe schreien. Er hört einfach nicht.Warum kommst du denn nicht endlich! Ich habe mir schon die Lunge aus dem Leibe geschrien! jmdm. steckt eine Krankheit [Erkältung etc.] im Leibe что-л. (какая-то болезнь) сидит в ком-л. Ich bin dauernd müde, habe Kopfschmerzen, mein Magen ist nicht ganz in Ordnung. Ich glaube, irgendeine Krankheit steckt mir im Leibe, jmdm. tun alle Knochen im Leibe weh всё тело болиткто-л. чувствует себя разбитым. Nach der Arbeit auf dem Felde taten mir alle Knochen im Leibe weh. das Herz tut jmdm. im Leibe weh сердце кровью обливается у кого-л. Das Herz tut einem im Leibe weh, wenn man sieht, wie die Kinder die Sachen ruinieren, die ihre Eltern für schwer verdientes Geld erstanden haben, etw. ist jmdm. auf den Leib zugeschnitten что-л. как будто для кого-л. созданочто-л. по нему, хорошо ему подходит. Die Arbeit, die er jetzt macht, ist ihm auf den Leib zugeschnitten. Sie macht ihm Freude, und er hat auch gute Erfolge dabei, gut bei Leibe sein быть в теле, быть полным. Er ist jetzt wieder gut bei Leibe, hat sich im Sanatorium blendend erholt. Leib und Lebenа) всё(вся) жизнь. Leib und Leben hat sie für ihn [für diese Sache] aufs Spiel gesetzt [gewagt, hingegeben, geopfert].Hier besteht keine Gefahr mehr für Leib und Leben.б) jmdm. mit Leib und Leben verfallen sein быть полностью зависимым от кого-л. Er ist ihr mit Leib und Leben verfallen. Es wird gar nicht so einfach sein, ihn aus ihren Händen zu befreien, am eigenen Leibe на собственной шкуре, на себе, на горьком опыте. Er hat die Not am eigenen Leibe erfahren [verspüren] müssen.Die Medizin ist gut. Ich habe sie am eigenen Leibe ausprobiert.Ich habe mir das Geld für unsere Wohnungseinrichtung am eigenen Leibe abgespart, mit Leib und Seele всей душой. Er hängt mit Leib und Seele an seinem Beruf [Hobby, an seiner Tochter].Mit Leib und Seele trat er für sie ein [hat er sich dieser Idee verschrieben, ist er dieser Sache ergeben, gehört er dieser Sache].Mit Leib und Seele ist sie Ärztin [Lehrerin etc.].Er ist mit Leib und Seele bei der Sache, bei Leibe nicht! нисколько!, ничуть! "Ärgerst du dich darüber?" — "Bei Leibe nicht!" Mann und Weib sind ein Leib муж и жена одна сатана.2. живот, утроба, нутро. Hunger habe ich keinen. Ich habe mir mit der Kartoffelsuppe den Leib vollgeschlagen.Setz ihm mal was Gutes vor! Er hat heute noch nichts im Leibe.Sie war den ganzen Tag unterwegs und hat noch nichts Ordentliches in den Leib bekommen.Ohne einen Bissen im Leibe rannte er früh weg [kann ich nicht anfangen zu arbeiten].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leib
-
11 Unannehmlichkeit
неприя́тность. Unannehmlichkeiten haben < bekommen> име́ть неприя́тности. jdm. Unannehmlichkeiten machen < bereiten> доставля́ть /-ста́вить [v. Pers auch причиня́ть/-чини́ть] неприя́тности кому́-н. -
12 ersteh{(}e{)}n
1. * vtприобретать, покупать; выторговывать2. * vi (s)1) возникать, появляться ( вновь)alles ist hier neu erstanden — всё здесь возникло заново2) возрождаться, воскресатьneues Leben ersteht aus den Ruinen — новая жизнь возрождается на развалинах -
13 ersteh{(e)}n
1. * vtприобретать, покупать; выторговывать2. * vi (s)1) возникать, появляться ( вновь)alles ist hier neu erstanden — всё здесь возникло заново2) возрождаться, воскресатьneues Leben ersteht aus den Ruinen — новая жизнь возрождается на развалинах -
14 erwachsen
I * vi (s) (aus D)1) происходить, проистекать (из чего-л., от чего-л.)daraus können Unannehmlichkeiten erwachsen — это может иметь неприятные последствия, (от этого) могут быть неприятностиdaraus erwächst mir eine große Verantwortung — это налагает на меня большую ответственность2) высок. происходить, быть родомII 1. 2. part adj -
15 reden
vtговорить; разговаривать, беседовать; произносить речь, выступатьdie Leute reden viel — разг. чего только люди не наговорятkein Wort reden — не говорить ( не проронить) ни словаgroße Worte reden — говорить ( произносить) громкие слова ( фразы)große ( dicke) Töne reden — разг. хвастаться, бахвалитьсяj-m, einer Sache (D) das Wort reden — выступать в поддержку кого-л., чего-л., брать под защиту, защищать кого-л., что-л.; лить воду на чью-л. мельницу ( своими высказываниями), действовать на руку кому-л.j-m ins Gewissen reden — усовещивать, взывать к чьей-л. совестиj-m etw. aus dem Sinn reden — отговорить кого-л. от чего-л.du hast gut ( leicht) reden — хорошо ( легко) тебе говоритьich habe mit ihm noch ein Wort ( ein Wörtchen) zu reden — я ещё с ним поговорю, у нас с ним ещё будет серьёзный разговорer läßt mit sich reden — он сговорчив ( покладист), с ним можно договоритьсяsich heiser reden — говорить до хрипоты, охрипнуть от разговоров, сорвать голосman kann sich den Mund fusselig( in Fransen, in Fusseln) reden — разг. можно говорить до изнеможения - и всё без толкуsich Unannehmlichkeiten an den Hals reden — нажить себе неприятности разговорамиsich in Wut ( in die Wolle) reden — распалить себя разговорами; довести себя до ярости разговорами -
16 zuziehen
1. * vt1) (D) тащить, тянуть (по направлению к чему-л.), подтаскивать, подтягивать (к чему-л.)2) затягивать ( узел); задёргивать ( занавес)3) привлекать (кого-л. к чему-л.)er wurde zur Beratung zugezogen — он был привлечён для консультации4)sich (D) etw. zuziehen — приобретать что-л.; навлекать на себя (подозрение и т. п.)sich (D) in der feuchten Wohnung Rheumatismus zuziehen — нажить себе в сырой квартире ревматизм, заболеть ревматизмом из-за сырости в квартиреer wird sich (D) dadurch Unannehmlichkeiten zuziehen — он наживёт себе этим неприятности2. * vi (s)aus einer anderen Stadt hierher zuziehen — переселиться сюда из другого города3. * (sich)затягиваться (напр., о петле) -
17 избежание
во избежание — zur Vermeidung, um... zu vermeiden -
18 нарваться
разг.(unversehens) stoßen (непр.) vi (на кого-либо, на что-либо - auf A) -
19 насолить
-
20 угрожать
2) перен. drohen vi
См. также в других словарях:
Unannehmlichkeiten — Unbilden … Universal-Lexikon
Unbilden — Unannehmlichkeiten * * * Un|bil|den [ ʊnbɪldn̩], die <Plural> (geh.): sehr unangenehme Auswirkungen einer Sache: die alte Dame litt sehr unter den Unbilden des Winters. Syn.: ↑ Ärger <Singular>, ↑ Ärgernis <Singular>, ↑ Problem… … Universal-Lexikon
Unannehmlichkeit — Ungemach; Umstand * * * Un|an|nehm|lich|keit [ ʊn|anne:mlɪçkai̮t], die; , en: unangenehme Sache, die Verdruss bereitet: wenn Sie sich genau an die Vorschrift halten, können Sie sich Unannehmlichkeiten ersparen. Syn.: ↑ Ärger, ↑ Ärgernis, ↑… … Universal-Lexikon
misslich — problematisch; heikel; haarig; verfänglich; problembehaftet; knifflig; nicht geheuer; kritisch; schwierig; nicht ganz ohne (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
fatal — todbringend; mörderisch; tödlich; letal; zerstörend; verhängnisvoll; desaströs; unheilvoll; verheerend * * * fa|tal [fa ta:l] <Adj.>: sehr unangenehm und peinlich; Ärger und Unannehmlichkeiten verursachend, schlimme Folgen nach sich ziehend … Universal-Lexikon
Nessel — Urtica (fachsprachlich); Brennessel * * * Nẹs|sel I 〈f. 21〉 = Brennnessel ● sich in die Nesseln setzen 〈fig.; umg.〉 sich Unannehmlichkeiten zuziehen II 〈m. 5; unz.; Textilw.〉 aus Nesselgarn hergestelltes Gewebe in Leinwandbindung; Sy Nesselstoff … Universal-Lexikon
einrühren — unterrühren; mengen; dazumischen * * * ein||rüh|ren 〈V. tr.; hat〉 1. etwas einrühren durch Rühren hineinmischen, hineinmengen 2. 〈fig.; umg.〉 sich od. jmdm. etwas einrühren Unannehmlichkeiten verursachen ● da hast du dir eine dumme Sache… … Universal-Lexikon
einbrocken — ein|bro|cken [ ai̮nbrɔkn̩], brockte ein, eingebrockt <tr.; hat (ugs.): jmdn., sich durch ein Versehen oder ungeschicktes Verhalten in eine unangenehme Situation bringen: diese Sache hast du dir selbst eingebrockt. Syn.: ↑ verschulden, ↑… … Universal-Lexikon
Jill Greenberg — (* Juli 1967 in Montreal) ist eine US amerikanische Fotografin. Jill Greenberg wuchs in einem Detroiter Vorort auf. Nach der Schulzeit studierte sie Fotografie an der Rhode Island School of Design in Providence, wo sie 1989 ihren Abschluss machte … Deutsch Wikipedia
Landnahme (Christoph Hein) — Der Roman Landnahme wurde von Christoph Hein verfasst und im Jahr 2004 durch den Suhrkamp Verlag veröffentlicht. Hein erzählt in diesem Roman die Lebensgeschichte des Umsiedlers Bernhard Haber aus fünf unterschiedlichen Blickwinkeln… … Deutsch Wikipedia
Mammascreening — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: typische mammografische Befunde (z.B. Mikrokalk) Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst. Die Mammog … Deutsch Wikipedia